3 Червня 2020, Середа


Фотофакт
На Підволочищині облаштували дитячий майданчик (фотофакт)

На Тернопільщині затримали серійного злодія

Відео
На Тернопільщині випускники танцюють останній вальс онлайн (відео)

Транспортне сполучення на Тернопільщині відновили всюди, за винятком Кременецького та Шумського районів

У Тернополі звільнили від орендної плати деякі установи

Тернополяни зможуть отримати у ЦНАПі ще одну послугу

Фоторепортаж
Цього ви більше не побачите. Елементи давніх дверей Тернополя, котрих уже нема (фоторепортаж)

Студентка із Заліщиків прославила нашу область на всю Україну

Фотофакт
На Тернопільщині замість дороги – болотяне місиво (фотофакт)

На Тернопільщині кількість хворих на коронавірус стрімко пішла вгору

Відео Фотофакт
На Тернопільщині люди самостійно ліквідують проблему, яка трапилась через чужу недбалість (фотофакт, відео)

Фотофакт
Невідомі на Тернопільщині забрали те, що їм не належить (фотофакт)

Шахраїв, які виманили у жителів Тернопільщини понад мільйон гривень, судитимуть

Довірливість кременчанці обійшлася у 40 тис. грн

Двоє чоловіків, які вимагали на Тернопільщині гроші, постануть перед судом

Це цікаво
3 червня в історії Тернопільщини

2 Червня 2020, Вівторок


Погода
Якщо 3 червня дощ з градом, то 3 грудня – сніг з крупою

Один з найпопулярніших фестивалів Тернопільщини перенесли на наступний рік 

Відео
На пішохідному переході у Тернополі ледве не збили людину (відео, фото)

Це цікаво
Для чого Ірина Дан-Коен збирає фото довоєнного Кременця?

Анонс
Турнір з пляжного волейболу у Тернополі відбудеться з усіма дотриманнями карантинних обмежень

Тернополяни не можуть дійти згоди щодо нового маршруту автобуса №35

У райцентрі на Тернопільщині зафіксували порушення вимог у торгівлі

Фотофакт
Тернопільська «Красуня дня»

Тернополяни мають новий правовий додаток про права дітей 

Відео
Початок літа на Шумщині схожий на зиму (відео)

До Тернопільського апеляційного суду уже можна приходити без паперових документів

В Україні під час карантину з’явився новий нішевий бізнес (Агроновини)

У Ланівцях купили смітників на 600 тис. грн (фото)

Тернополянин і патрульні не дали жителю Одещини скоїти самогубство

На Тернопільщині 3 червня закликають уникати паніки та зберігати спокій

Тернопільщина розпочинає туристичний сезон

Як монополія мало не знищила улюблений сорт пива 

Лише SWОT-аналіз виявив на Тернопільщині дуже важливе

Як дожити до 100 років: рецепт від довгожительки Чортківської громади

Стан здоров’я хворих на коронавірус 9-х військових із Рівненського полігону – задовільний

Тернопільщина втратила ще один державний орган зі спеціальним статусом

Фоторепортаж
Майже тисяча екзотичних саджанців. Родина з Тернопільщини вирощує унікальні для нашого клімату фруктові дерева (фоторепортаж)

На Тернопільщині 10 людей, самі того не знаючи, перехворіли на коронавірусну інфекцію

Влада на Тернопільщині вкрала гроші при будівництві амбулаторій

У Тернополі організували благодійний аукціон, який має на меті врятувати безпритульних тварин

Фоторепортаж
Чому тернопільська майстриня Галина Переймибіда вишиває у кожну вільну хвилину? (фоторепортаж)

У свій вихідний поліцейський з Тернопільщини затримав озброєного злочинця (фото)

Вище керівництво Нацполіції у Тернопільській області замішане у махінаціях із грішми

На Тернопільщині вже розпочався призов на військову службу

Фотофакт
У день захисту дітей для маленьких тернополян влаштували зустріч із Ахтемом Сеітаблаєвим (фотофакт)

Хлопця, який жорстоко побив двох молодиків на Підгаєччині, взяли під варту

Відео Фотофакт
У селі на Тернопільщині через чужу недбалість затопило кладовище (фотофакт, відео)

На Тернопільщині затримали чоловіка, який пограбував магазин

Начальником управління у Тернопільській міській раді стала бібліотекар (фото)

У Тернополі оберуть операторів паркування

Фотофакт
Письменник з Кременця розповів, як покупцям відстояти свої права (фотофакт)

Тернопільське видавництво випускає книжки, які переносять в часі та просторі (фоторепортаж)

видавництво крок тернопіль перекладна серія Юрій завадський

Тернопільський «Крок» – видавництво, котре продукує  найбільше перекладної поезії в Україні. Про перекладну серію (ту, з кольоровою крапочкою на корінці палітурки) на зустрічі у книгарні «Є» розповів автор її ідеї та очільник «Кроку» Юрій Завадський. Модерував захід Юрій Матевощук. 

За сім років у серії вийшло 35 книжок авторів із 16 країн: Швеції, Нової Зеландії, Каталонії, Фінляндії, Польщі, Ісландії, Німеччини, Грузії, Данії, Литви, Латвії, Норвегії, Шотландії, Словаччини, Македонії, Росії та інших.

– Пам’ятаю, як у десятому класі, сидячи в бібліотеці, я гортав «Малую літературную енциклапедію» – у мене був великий голод до поезії, особливо сучасної, котрої в радянські часи знайти було важко. Мені хотілося чогось свіжого, екзотичного, живого, прагнулося спілкуватись із іноземними авторами. Пізніше в занурення у літературний процес інших країн допоміг Інтернет. Знаковим став випадок. Якось показував донці мультик про Безтолкового вомбата за мотивами романів австралійки Рут Парк, я собі подумав: «Класна країна, Австралія, цікаво, що там робиться з поезією». У той же вечір почав ритись в Інтернеті. На превеликий жаль, у серії перекладної літератури австралійців ми так і не видали, але поза серією вийшла книжечка моїх адаптацій Леса Вікса «Тіні читання». Від неї я відштовхнувся і почав читати поезію Нової Зеландії. Паралельно з тим Лев Грицюк запропонував мені переклад шведа Раґнара Стрьомберґа «Жовтоока». Ця книжка стала початком нашої серії. 

Відтак Юрій Завадський копирсався в новозеландській поезії і натрапив на Селіну Тусіталу Марш. Її збірка називалась Tusitala, однойменна її прибраному імені, що означає Оповідачка. Переклала поезії Ганна Яновська. Кожна книжка відкриває окремі всесвіти – приватних і всезагальних географій, міфологій та культур. Це мандрівки у часі й просторі. Приміром, із новозеландського письма можна потрапити в ісландське. Воно представлене збірками Eміля Хьорвара Петерсена «Лисиця» та Крістіана Ґуттесена «Ложки-виделки», обидві в перекладах Ганни Яновської. Цікаво, що в Ісландії, чиє населення становить 320 тисяч осіб, Петерсен продав 60 тисяч примірників своєї фентезійної трилогії. Тобто, її прочитав чи принаймні купив кожен третій. Юрій Завадський підрахував, що якби українці так читали, то тираж книжки мав би сягати 12 мільйонів примірників, наразі ж продаж п’яти тисяч уже робить видання топовим.

– Занурившись у перекладацтво, я зрозумів, що в Україні ще багато чого немає. Хочеться, аби було більше. Аби українська книжка була джерелом інформації чи натхнення для інших народів, приміром, аби кримські татари читали не російські переклади, а українські. І хочеться, аби українська книжка була доступна та відкривала світ, – провадить мову далі Юрій Завадський.

Принципова риса серії – свіжість перекладу та ідеологічна незаангажованість. Безперечно, всі вони несуть відбиток перекладача. Тому від минулого року на обкладинці книжки розміщене не тільки ім’я автора, а й перекладача. Адже читач  взаємодіє з текстом через тлумача, який зробив усе, аби книжка заговорила українською та перейшла в наш контекст, ставши частиною нашої культури.

Пошук перекладачів буває важким завданням і справа не тільки в екзотичності мови, а й в тому, що перекладач має знати контекст і культуру народу автора. Так, як це у випадку корпусу новозеландських авторів, приміром, котрі використовують велику кількість відсилань до традиційної міфології та мішанки діалектів. Іноді перекладачі працюють з підрядниками. Приміром, на цьогорічному «Мистецькому фестивалі «Ї» видавництво представило «Шизовірші» одного зі знакових грузинських поетів Паати Шамуґія. Робота над ними відбувалась у чотири руки – Тамта Ґуґушвілі здійснювала переклад із грузинської на українською, а Юрій Завадський адаптував тексти поетично. До речі, це не єдина цьогорічна книжка, яку переклав пан Юрій, він також працював над збіркою «Світ належав мені» знаного польського літератора Романа Хонета.

– Я перекладав цю збірку двічі. Прочитавши свій перший переклад зрозумів, що опустив щось. Роман Хонет – суперскладний поет – саме таких я люблю та поважаю. Напрямок, у якому він працює, називають новим екзистенціалізмом або як «обізвав» це один польський критик, напрям осмілілої уяви, – провадить мову Юрій Завадський.  

Серед віхових перекладів серії – з каталонської. Переклади з цієї мови здійснювались лише у 20-30 роках минулого століття, потім просто не було відповідних фахівців. «Фосфоресцентні канарки» Енріка Казасеса заспівали українською у серії «Кроку» через Андрія Антоновського й американсько-каталонську перекладачку Каталіну Джірону, редагував тексти  Юрій Завадський.

Особливість перекладної серії в тому, що всі її автори – наші сучасники, а її книжки – не просто видавнича продукція. «Крок» робить все, аби ці письменники потрапили на літературні фестивалі в Україні, де їхню поезію можна було б почути мовою оригіналу. Зокрема, «Крок» роки поспіль додає іншомовних віршів у «Мистецький фестиваль «Ї» та Форум видавців, що у Львові.

Анна Золотнюк

Фото авторки

74

mm
teren.in.ua

Передрук та інше використання матеріалів, що розміщені на сайті, дозволяється за умови посилання на teren.in.ua.

Залишити коментар

прайс-на-рекламу
Схожі матеріали

Інші публікації автора