На сцені фестивалю «Ї» виступали поляки
Цього року мистецький фестиваль «Ї» набув міжнародного масштабу, як підтвердження на одній із локацій з поетичними читаннями виступили польські поети.
Як розповів Юрій Матевощук, який сьогодні виступив перекладачем Ярослава Міколаєвського, це – одна з ключових постатей у польській літературі. Його твори перекладені кільканадцятьма мовами. З-під пера митця вийшло уже вісім збірок. Та сцені тернопільського драмтеатру поет презентував збірку «Хребет моєї дружини», переклад якої виконав Остап Ножак.
Відтак Адам Відеман – лауреат кількох літературних премії, зокрема, Нагороди Фонду ім. Косцельських та «Гдині». І сьогодні він презентував збірку «Нове помешкання», українською перекладену Маріанною Кіяновською.
Окрім літературних читань митці розповідали чому вирішили перекласти свої твори. Як розповів Ярослав Міколаєвський перекладач, Остап Ножак сам звернувся до нього з проханням перекласти та видати його збірку, така ж історія і з Адамом Відерманом.
Ви запитаєте, чому поети виступають разом? Причиною стала серія їх збірок від одного видавництва. Це вже друга презентація в Україні, перша була на цьогорічному форумі видавців, - розповів Юрій Матевощук.
Даяна КОСТЕНЧУК