Наталія Лобас: «Якби мені цей текст не подобався, я би до нього не бралася» (фото)

Вчора, 12 вересня, у книгарні «Є», що на Валовій, відбулася творча зустріч з викладачем та перекладачем Наталією Лобас.

Розмовляли в цей вечір про сучасну польську літературу, в рамках проекту «Літсвіт», про переклад і його особливості.

unnamed (1)

Народилася Наталія Лобас 6 вересня 1981 року в м. Почаїв, отримала вищу педагогічну освіту. Зараз же доцент кафедри українського і загального мовознавства, викладач польської мови у ТНПУ ім. Володимира Гнатюка. Пише дитячу поезію, займається перекладом.

- Романів не писатиму. Є етапи, до яких людина повертатися в житті не хоче, - каже Наталія. – А ось з віршами – це інше діло, з ними дуже цікаво працювати.

unnamed (2)

Жінка переконана, що кожна робота має бути оцінена:

-  Не хлібом одним живе людина. Зголодніє і більше не буде перекладати книжки.

Пані Наталія вважає, що в Україні над перекладами працюють виключно одні ентузіасти і культури працювати з досвідченими перекладачами у нас немає. А тексти, за які ти берешся, мають тобі подобатися, так показує досвід:

- Треба переживати кожен текст, який перекладаєш, адже якби мені цей текст не подобався, я би до нього не бралася, - каже пані Лобас.

Фото автора

 
Тернопількнигарня "Є"Наталія Лобасперекладач