Із кожної подорожі тернополянка повертається з принцом
Двадцятьма мовами і кілька різних видань українською має у своїй колекції «Маленького принца» Антуана де Сент-Екзюпері тернополянка Катя Старко. За кілька років дівчина зібрала 25 книг і стільки ж тематичних листівок.
Маленького принца» вперше прочитала зовсім малою за рекомендацією мами. То було ще радянське видання. Навіть Гаррі Поттер, яким захопилася пізніше, не зміг витіснити з її серця героя Екзюпері. Був час, коли навіть подумувала зробити тату за «Маленьким принцом». Коли подруга, яка теж любить цю повість, подарувала їй сучасніший варіант книги, і їх у домашній бібліотеці стало дві – вирішила започаткувати колекцію. На той час уже багато мандрувала, тож, крім традиційних магнітиків і сувенірів, почала полювати за «Маленьким принцом» мовою країн, де бувала. З Кіпру, до прикладу, привезла одразу дві – грецькою й турецькою. Аналогічно й з Іспанії – іспанською та каталанською. В Естонії йшла за «Маленьким принцом» у великий снігопад, має його литовською та латвійською. У Білорусії, на жаль, не знайшла білоруською.
У колекції Каті найвідоміший твір Екзюпері також є французькою, польською, німецькою, румунською, турецькою, данською, грузинською, на хінді й івриті та багатьма іншими мовами. У Європі вартість книжки коливається від 3 до 12 євро. Найоригінальнішим зі зібраних є «Маленький принц» з Данії, якого привіз приятель. Це – книжка-панорама, в якій усі персонажі рухомі. До слова, її улюблений всі ці роки – Лис. Уже потім дізналася, що в книзі він символізує дружбу, а Троянда – кохання.
Усе ж колекціонерці найбільше подобаються українські видання – від видавництва «А-ба-ба-га-ла-ма-га» та «Час Майстрів».
- Ілюстрації Владислава Єрка та Ганни Сілівончик просто неймовірні! – каже Катя. – Так і не змогла визначитися, чиї більше подобаються, здається, ці книжки можна переглядати безкінечно, навіть просто потримати в руках чи погортати приємно.
Утім, кожне нове видання українською дівчина обов’язково перечитує. Зізнається: щоразу плаче й все дужче жаліє малого мандрівника, якому не дуже таланило на привітних землян. А от їй, каже, навпаки – щастить на добрих і щирих людей у різних країнах.
Найближчим часом тернополянка планує взятися за вивчення іспанської, звіряючись з українським варіантом повісті, адже такий метод дуже популярний при вивченні іноземної мови.
«Маленького принца» перекладено на сто мов світу, тож у колекції Каті Старко обов’язково з’являтимуться нові екземпляри. Це та частина дитинства, з якою не має наміру розлучатися. Вважає, що й дорослим варто час від часу перечитувати цю книгу. «Адже дорослі спочатку були дітьми, лише мало хто з них про це пам’ятає», - стверджував Екзюпері. Недарма навіть Поттеріана не змогла відібрати в «Маленького принца» третього місця з продажу в світі (після Біблії та «Капіталу» Маркса). Людяність, мудрість, пошуки сенсу буття – цінності, що ніколи не втратять актуальності. Антуан де Сент-Екзюпері розумів це, як ніхто.