Оксана Бучко

Перекладену з польської мови книгу про Коропець можуть допомогти видати тернополяни

168524924_4093448630699189_970342534883863534_n

Тернополяни та жителі області можуть дізнатись багато цікавих сторінок з історії україно-польських відносин у книзі «Коропець над Дністром» Міхала Собкува, яку з польської мови переклала Роксолана Петрів. Тепер вона шукає фінансової можливості видати текст. Перекладачка навіть отримала на це дозвіл дочки автора під час особистої зустрічі у Польщі.

- Книга цінна описами сучасного Коропця, його інфраструктури, населення, побуту, звичаїв і буде цікавою багатьом її жителям і вихідцям. Зокрема є розповідь про парафію Костелу св.Миколая. Разом з тим «Коропець над Дністром» містить також суперечливі свідчення щодо польсько-українського національного протистояння на Коропеччині, - йдеться у групі «Коропець-ІНФО». - Міхал Собкув у своїй книзі описує також про мирне, добросусідське співіснування багатьох національностей на території сучасної Коропецької громади. Водночас, як поляк, розставляє акценти із свого, не завжди об’єктивного бачення. На користь цієї тези свідчать нагороди автора від польських кресових організацій (праворадикальні організації Польщі, окремі з них активно співпрацюють з проросійськими силами). Сьогодні важливо розуміти, чим живиться пропаганда наших східних «сусідів», якою інформацією маніпулює та бере на озброєння для послаблення західних периферій і цілої країни у протистоянні російській окупації. В Україно-Польському питанні, Коропецька селищна рада розділяє проєвропейську позицію примирення і співпраці, візію Єжи Гедройця, Яцека Куроня, Адама Міхніка і вважає в т.ч видання «Коропець над Дністром» можливим початком заснування історичного дискусійного клубу для тих, хто цікавиться локальною історією. У ній, піднімаючи важливі питання національно-визвольних змагань, давно слід поставити усі крапки над і.

53083470_352522998936803_2161650284093243392_n
53083470_352522998936803_2161650284093243392_n

168726813_4093448620699190_7356701740678820058_n
168726813_4093448620699190_7356701740678820058_n

Загальний меседж книги – це потреба постійного діалогу між двома державами. Зокрема, співпраця повинна зачіпати і болючі питання польсько-українських минулих конфліктів, їхню складність та історичну неминучість. Адже лише після засвоєння певних уроків на майбутнє щодо певних неприємних подій у стосунках держав є шанс продовжувати творити новий, в тому числі локальний рівень взаємоспівпраці.

- Має бути постійний діалог,  додають у дописі. - У цьому випадку, перш за все, про болючі та гострі питання, яких було чимало у минулому, але не вони мають визначати, ані польську східну, ані українську західну, і тим більше вузьколокальну політику. Взаємно визнаючи і поважаючи суверенітет і історію двох держав, не допускаючи почуття меншовартості, транслюючи розуміння про важливість для нашої сучасності польсько-української співпраці та природу польсько-українських конфліктів і суперечок, їхню складність й історичну неминучість, які уроки на майбутнє треба засвоїти, є шанс продовжувати творити новий, в тому числі локальний рівень взаємоспівпраці. Сьогоднішня Україна є партнером Польщі, з якою треба спільно творити майбутнє Європи, вести діалог на партнерських засадах. Є дуже значні перспективи для плідної співдії у всіх сферах: релігії, культури, економіки і ін.

Більше інформації щодо видання книги можна знайти ТУТ.

Посилання до порушених тем у книзі: ТУТ, ТУТ, ТУТ і ТУТ.

Фото з допису

Вибір читачів за тиждень

Відео